Les livres RUZO
de l’exposition officielle au Musée national Russe


Quelques extraits du livre VICTOR RUZO


Auszüge aus dem Buch VICTOR RUZO


Some extracts from VICTOR RUZO's book




Si on arrivait à introduire dans les écoles de la planète une philsophie jeune, nouvelle et universelle, ayant comme but d'empêcher les dictateurs de s'installer, alors là le tableau ci-dessus ne serait plus du tout une utopie. L'humaité se donne la main dans une unité universelle.

Wenn es gelingen würde, in den Schulen auf dem Planeten eine junge neue Universalphilosophie einzuführen mit dem Ziel keine Diktatoren mehr aufkommen zu lassen, wäre das obige Bild keineswegs eine Utopie. Die Menschheit gibt sich die Hand in einer universalen Einheit.

If a new, young, universal philosophy is introduced into the schools on our planet, with the aim of never letting dictators gain power again, this picture would not be utopian. Humanity extends a hand to one another in universal unity.


La naissance d'un monde nouveau
Synthétique.

Die Geburt einer neuen Welt
Emulsion auf Synthetik


Birth of a new world
Emulsion on synthetic

2002 - 100x70cm


NOTRE OXYGENE
Mauvaise herbre, fleurs des champs et ainsi tout ce qui pousse, partout, et personne ne sait pourquoi. Les arbres, les plantes, tout cela était sur terre avant nous. Sans tout cela, personne ne serait en vie, et c'est sans respect qu'on passe devant, sans s'arrêter. Aujourd'hui, je ne me demande plus pourquoi, pour quelle raison. J'ai admis que tout ce qui bouge dans un rayonnement relativement cosmique, échappe à l'analyse. On ne peut que s'étonner, admirer et regarder respectueusement ces petites plantes modestes et être heureux que tout cela existe et enrichisse notre vie. La mauvaise herbe devient une plante miracle.

UNSER SAUERSTOFF
Unkraut, Feldblumen und alles was so wächst, überall, und niemand weiss warum. Bäume, Pflanzen, das alles war auf dem Planet vor uns, ohne das alles wäre kein Mensch am Leben, und achtlos geht man an allen vorbei. Heute frage ich nicht mehr warum, wieso. Ich habe erkannt, dass alles in einer relativen kosmischen Strahlung sich bewegt, die keiner Analyse zugänglich ist. Wir sollen nur staunen, bewundern und mit Ehrfurcht auf die unscheinbaren Pflänzchen hinunter schauen und glücklich sein, dass das alles existiert und unser Leben bereichert. Das Unkraut wird zum Wunderkraut.


OUR OXYGEN
Weeds, wild flowers and everything that just grows are everywhere and no one knows why. Trees, plants, all this was on our planet before us, without all this there could be no man, and we walk past it and do not pay it any attention. Today I no longer ask why it is so. I see that everything moves in a relative cosmic radiation not open to any analysis. We should only be amazed and delighted, looking down with reverence at the unsightly warts. We should be happy that all this exists and enriches our lives. The weeds become miracle-working.

Les rayons cosmiques et la fécondation
Emulsion sur synthétique.

Die Befruchtung durch kosmischen Einfluss

Cosmic rays and fertilisation
Emulsion on synthetic

2003 - 100x70cm



La main de la réconciliation
Synthétique.

Die Hand der Versöhnung.
Emulsion auf Synthetik

Hands of reconciliation
Synthetic

2003 - 140x100cm


La dernière prière
d'une civilisation disparue depuis longtemps.
Synthétique.

Das letzte Gebet
einer längst verschwundenen Zivilisation
Synthetik

Last prayer
of a long vanished civilisation.
Emulsion on synthetic

2003 - 140x100cm



2003 - 140x100cm
La main de Dieu dirige un message transcendant
La main de Dieu dirige un messie magnétique matérialisé, qui doit réconcilier l'humanité. Utopie? Je crois à quelque chose comme à un phénomène transcendant, sublime et pas créé par des humains.
Emulsion sur synthétique.

Die Hand Gottes dirigiert einen Transcendanten Freundschaftsmagneten auf unseren Planeten.
Die Hand Gottes dirigiert einen magnetischen materialisierten Messias der die Menschheit zusammen breignen soll. Utopie? Ich glaube an irgend so etwas transcendantes, erhabenes, nicht von Menschen geschaffenes Phänomen.
Emulsion auf Synthetik

The hand of God conducting the transcendental magnet of freindship on our planet
The hand of God conducts the magnetic materialised Messiah, who should unite mankind. Utopia? I believe in something transcendental and sublime, a phenomenon not created by man.
Emulsion on synthetic


Qui suis-je? Qui es-tu?
Synthétique.

Wer bin ich? Wer bist Du?
Emulsion auf Synthetik


Who am I? Who are you?
Synthetic

2003 - 140x100cm


L'herbe
Emulsion sur synthétique.

Das Gras
Emulsion auf Synthetikm

Grass
Emulsion on synthetic

2003 - 140x100cm



1996 - 200x120cm

La substance, l'homme et l'éternité
Emulsion sur aluminium

Die Materie, der Mensch und die Ewigkeit
Emulsion auf Aluminium

Matter, man and eternity
Emulsion on aluminium

Mes 5 idoles et la quintessence
Meine 5 Idole und die Quintesenz My five idols and quintessence

Rembrandt
Emulsion sur synthétique
2003. 140 x 100 cm
Ma première idole: Rembrandt

Déjà à 15 ans, c'était Rembrandt, pour l'âme du portrait, qu'il faisait resortir en travaillant avec la lumière et l'ombre.
Mein erstes Idol: Rembrandt

Schon mit 15 Jahren, das war Rembrandt für die Seele im Portrait, herausgearbeitet mit Licht und Schatten.
My first idol: Rembrandt

Already at the age of fifteen, Rembrandt, for the soul in his portrait conveyed by the light and shade.

Michel Angelo
Emulsion sur synthétique
2003. 140 x 100 cm
Ma deuxième idole: Michel Angelo

J'était fasciné par son oeuvre titanesque de la chapelle Sixtine. La maîtrise indiciblement puissante du corps humain.
Mein zweites Idol: Michel Angelo

Ich war fasziniert von seinem titanischen Werk der Sicstinischen Kappelle. Die unsagbare gewaltige Beherrschung des menschlichen Körper.
My second idol: Michelangelo

I was delighted by his titanic work - the Sistine Chapel. An unspoken, powerful command of the human body.

Leonardo da Vinci
Emulsion sur synthétique
2003. 140 x 100 cm
Ma troisième idole: Leonardo da Vinci

Leonardo da Vinci pour son génie universel et son oeuvre presque surhumaine, inquiétant, en dehors de la Joconde.
Mein drittes Idol: Leonardo da Vinci

Leonardo da Vinci für sein Universalgenie fast unheimlich sein Gesamtwerk ausserhalb der Joconde.
My third idol: Leonardo da Vinci

Leonardo da Vinci for his universal, almost terrible genius. His entire oeuvre besides Mona Lisa.

Salvador Dali
Emulsion sur synthétique
2003. 140 x 100 cm
Ma quatrième idole: Dali

Dali, pour son génie d'avoir transformé le réalisme en un surréalisme absolument personne.
Mein viertes Idol: Salvator Dali

Dali, für sein Genius den Realismus in einen grundpersönlichen Surealismus zu transformieren.
My fourth idol: Dali

Dali for his genius ability to transform Realism into a cardinally personal Surrealism.

Picasso
Emulsion sur synthétique
2002. 140 x 100 cm
Ma cinquième idole: Picasso

Picasso pour sa rupture totale de l'academique. Il a réussi à mixer un cocktail magistral avec une mixture invraisemblable. Art africain, dessins d'enfants et art brut. Il a secoué son gobelet jusqu'à ce qu'un Picasso en sorte. Est-ce un génie ou un phénomène? Aucune idée. Probablement les deux.
Mein fünftes Idol: Picasso

Picasso für seinen totalen Bruch des Akademischen. Er hat es mit einer unwahrscheinlichen Durchschlagskraft fertig gebracht einen magistralen Cocktail zu mixen. Afrikanische Kunst, Kinderzeichnungen und Art Brut aus einem Schüttelbecher zu leeren. Ich weiss nicht ob das Genie oder Phänomen ist. Vermutlich beides.
My fifth idol: Picasso

Picasso for his complete break with academic tradition. Thanks to his unbelievable persistence, he was able to mix a magisterial cocktail. To let African art, children's drawings and Art brut out of the one shaker. I do not know whether he was a genius or a phenomenon. Probably both.

140 x 100
Alors, demande-t-on souvent à Ruzo: En fait, que vous ont apporté vos 5 idoles? Elles ont fait de mois un Ruzo! Ja, fragt man Ruzo oft: Was haben Ihnen eigentlich Ihre 5 Idole beigebracht?
Ja, antwortet er, meine 5 Idole? Die haben einen Ruzo herausgebracht!
Yes, Ruzo is often asked: what exactly have your five idols taught you?
What, he replies, my five idols? They gave birth to one Ruzo!
Ruzo et sa plante miracle
Ruzo und seine Wunderplanze
Ruzo and his magic plant


Les oeuvres exposées au Musée National Russe sont maintenant visible au Musée Ruzo à Montreux, Suisse.

Hier einige Werke von den 150, welche im russischen National Museum in St Petersburg ausgestellt waren, und jetzt im Ruzo Museum in Montreux, Schweiz zu sehen sind.

Here are some of the 150 works who was exhibited at the State Rusian Museum, St Petersburg, and that you can see yet at the Ruzo Museum at Montreux, Switzerland.


VICTOR RUZO
LA VIE ET L'OEUVRE DU PEINTRE

Préface

Montreux, petite ville touristique en Suisse, a de tous temps abrité de nombreux grands artistes attirés par la beauté de son paysage et la douceur de son climat. Beaucoup d'oeuvres majeurs y ont été réalisées et y sont toujours réalisées, enrichissant ainsi la culture du monde.

Une personnalité éminente, génie de la peinture, Victor Ruzo, s'y est installé. Il y trouva ses inspirations universelles qui étonnent tous ceux qui visitent son musée. Ce n'est donc pas un miracle si, pour ses 90 ans, un des centres culturels le plus important du monde a organisé une rétrospective de haute valeur. En effet, dans le cadre des festivités organisées pour le 300ème anniversaire de St. Pétersbourg, il lui sera rendu hommage pour son 90ème anniversiare, entouré pour l'occasion par de nombreuses personnalités. Pierre le Grand appelait St. Pétersbourg "la fenêtre de Russie sur l'Europe". Pour Ruzo, c'est le contraire. Pour lui, européen, s'ouvre une fenêtre en direction de la Russie.

Cela a toujours été la même chose. L'histoire nous démontre que la plupart des grands créateurs ont trouvé la reconnaissance à l'étranger. Ruzo a certes ses partisans à peu près dans tous les états culturels, mais l'invitation officielle du Musée Russe d'Etat l'a inspiré à créer des oeuvres incroyables.

En tant que Conseiller national, Syndic et Président de l'Exécutif de Montreux, je me sens honoré qu'à travers Ruzo, peintre génial, les relations entre la Suisse et la Russie et entre Montreux et St. Pétersbourg les ont réunis pour un événement des plus réjouissants. En parallèle, je voudrais ajouter que de nombreux russes ont vécu à Montreux. Quelques uns d'entre eux: Vladimir Nabokov, Igor F. Strawinsky, P. Tchaikovsk, Léon Tolstoi, Dimitri Magalov. Au demeurant, de nombreuses familles russes vivent aujourd'hui chez nous à Montreux.

Modeste et réservé, malgré sa grande popularité au niveau mondial, Ruzo souligne de façon explicite qu'on n'améliore pas le monde avec de la modestie mais plutôt avec une grande audace qu'il a trouvée, bien qu'un peu tard, à St. Pétersbourg et qu'on remarque déjà dans ses derniers tableaux. "La grande Russie" dit Ruzo "sera un essai, à partir de St. Pétersbourg, pour diffuser un message universel, le miracle aura lieu, c'est la volonté de Dieu."

Que dire de plus sinon exprimer mes remerciements à la Russie pour avoir découvert notre Ruzo dans son musée. Avec ce livre, un rayon d'espoir se répendra sur notre planète.

Pierre Salvi
Conseiller National suisse
Syndic, Président de l'Exécutif de Montreux, Suisse
VICTOR RUZO
LEBEN UND WERK


Vorwort

Zu allen Zeiten hat Montreux, kleine Touristenstadt in der Schweiz, immer wieder grosse Künstler angezogen durch die Schönheit der Landschaft und die Milde des Klimas. Viele der bedeutenden Werke entstanden und entstehen immer wieder, welche die Kultur der Welt bereichern.

Eine der bedeutenden Persönlichkeiten, Genius der Malerei, Victor Ruzo hat sich in Montreux niedergelassen. Er fand hier seine universalen Inspirationen, die in seinem Museum jedermann ins Staunen versetzt. Kein Wunder, dass zu seinem neunzigsten Geburtstag eine grosse angelegte Retrospektive in einem der bedeutensten Kulturzentrum der Welt organisiert wurde. Im Rahmen der Festlichkeiten des 300 jährigen Bestehens von St. Petersburg wird also sein neunzigster Geburtstag mit vielen prominenten Gösten gewürdigt werden. Peter der Grosse nannte St.Petersburg "Das Fenster von Russland nach Europa." Für Ruzo ist es das Gegenteil für ihn, Europäer, öffnet sich das Fenster nach Russland.

Es war schon immer so. Die Geschichte zeigt uns, dass die meisten grossen Kreateure ihre Anerkennung im Ausland erhalten haben. Ruzo hat zwar seine Anhänger so ziemlich in allen Kulturstaaten, aber das russische Nationalmuseum, die offizielle Einladung, hat ihn zu unerhörten Werken inspiriert.

Als schweizerischer Nationalrat, Bürgermeister und Präsident der Exekutive von Montreux, fühle ich mich sehr geehrt, dass durch den genialen Maler Ruzo die Verbindungen zwischen der Schweiz und Russland und zwischen Montreux und St.Petersburg zu einim höchst erfreulichen Eteignis geführt hat. In diesem Zusammenhang möchte ich erwähnen, dass auf der anderen Seite ebenfalls bedeutende Russen in Montreux gelebt haben. Hier einige von ihnen: Vladimir Nabokov, Igor F. Stravinsky, I. Tchaikovsky, Léon Tolstoi, Nikita Magalov. Übrigens leben heute viele russischen Familien bei uns in Montreux.

Bescheiden und zurückgezogen, trotz seiner grossen Beliebtheit von überall aus der Welt, betont er ausdrücklich, dass man nicht mit Bescheidenheit die Welt verbessert, sondern mit grosszügiger Kühnheit die er nun, ein bisschen spät in St. Petserburg gefunden hat, die sich aber bereits in seinen letzten Bildern demonstriert. "Das grosse Russland", sagt Ruzo "wird von St. Petersburg einen Versuch ausstrahlen für eine universale Botschaft der Hoffnung, das Wunder wird geschehen, es ist der Wille Gottes."

Was kann ich da noch anderes hinzufügen als den Dank an Russland auszusprechen, unseren Victor Ruzo in seinem Museum entdeckt zu haben. Mit diesem Buch wird ein Hoffnungstrahl auf unsere Planet verbreitet werden.

Pierre Salvi
Schweizerischer Nationalrat
Bürgermeister, Präsident des Exekutivrates von Montreux, Schweiz
VICTOR RUZO
THE ARTIST'S LIFE AND WORK

Foreword

Montreux is a small town and popular tourist destination in Switzerland. Its stunning landscapes and soft climate have always attracted great artists. Many famous works of art have been created here and are created here to this day, enriching the culture of mankind.

One of the world's leading artists has settled in Montreux - the genius of painting Victor Ruzo. Montreux is the artist's source of insipiration, giving rise to the masterpieces stunning the visitors to Ruzo's museum. The artist's ninetieth birthday was therefore celebrated by a major retrospective of his works in this leading centre of world culture. Ruzo also marks his nietieth birthday as part of the celebrations in honour of the tree-hundredth anniversary of St Petersburg, in the company of many famous guests. Peter the Great once called St Petersburg "Russia's window on Europe". Ruzo is doing the opposite, opening a window onto Russia for the whole of Europe.

This has always been the case. History testifies that the majority of great creators always receive recognition abroad. While Ruzo has legions of fans in all cultural nations, the official invitation from the State Russian Museum inspired the artist to create outstanding new works.

As a Swiss national councillor and the mayor and president of the executive council of Montreux, I consider it an honour that the artist and genius Victor Ruzo has helped to strengthen the ties between both Switzerland and Russia and Montreux and St Petersburg. In this context, I would like to say that many famous Russians have lived in Montreux at one time or another. Vladimir Nabokov, Igor Stravinsky, Peter Tchaikovsky, Leon Tolstoy and Kikita Magalov are just some of these names. Many Russian families live in our town to this day.

Himself modest and reserved, notwithstanding his great international popularity, Victor Ruzo insists that the world cannot be changed by modesty, but only by the audacious magnanimity which he himself acquired slightly later in St Petersburg, yet which can already be seen in his moste recent works. As the artist himself says: "Throught St Petersburg, great Russia will send universal messages of hope to the whole world and the miracle will happen. Such is the will of God."

What can I add to this, except words of gratitude to Russia for opening Victor Ruzo to the world at the State Russian Museum. May this catalogue spread the ray of hope across the planet.

Pierre Salvi
Swiss national councillor
Mayor and president of the executive council of Montreux, Switzerland


Directeur du Musée Russe/Direktor des Russichen Museums/Director of the Russian Museum
Vladimir Gousiev

Chef scientifique/Verlagsdirektion/Editor-in-chief
Eugenia Petrova

Design artistique/Kataloggestaltung/Artistic editor
Joseph Kiblitsky

Préparation informatique/Computerlayout/Layout
Anastasia Smirnova

Photographes/Fotografie/Photographers
Nicolas Rutz, Yves Cornaro, Vasily Vorontsov

Editeur/Herausgeber/Publisher
Joseph Kiblistsky

Patronat
Conseil Fédéral Suisse/Schweizerischer Bundesrat/The Swiss Bundesrat
Département des affaires étrangères/Departement für äussere Angelegenheiten/The Department of Foreign Affairs
Conseillère fédérale/Bundesrätin/Member of the Bundesrat Mme Micheline Calmy-Rey
Conseiller national et syndic de Montreux/Nationalrat und Syndic von Montreux/Swiss national councillor and mayor of Montreux M. Pierre Salvi
Consulat Suisse de St. Pétersbourg/Schweizerisches Generalkonsulat St.Petersburg/General Consulate of Switzerland, St Petersburg
La Consule générale honoraire/Ehrenamtliche Generalkonsulin/Honorary General Consul of Switzerland Mme Madeline Lüthi
Participation bancaire/Bank Beteiligung/Financial support: